1. Ответы на вопросы читателей
З Е л е н о , з е л Ё н о , з е л е н О
Большая часть заданных вопросов связана с
таким критерием грамотной речи, как её
правильность, а если быть ещё точнее, то с
трудностями ударения.
Небольшая теоретическая справка.
Русское ударение – разноместное и подвижное, т.
е. перемещается в формах одного и того же слова (
например, доскА– дОски ). Довольно много слов с
так называемым двойным ударением (твОрог
– творОг, казАки – казакИ). Эти варианты
бывают равноправны, или один из них допустим, а
другой является нормой.
– Часто, изменив ударение в слове, мы получаем и
иное значение. Например, машины бывают
бронирОванные, а билеты бронИрованные.
Приступим к вопросам.
– Часто употребляю глагол " звонить” В
выражениях "он звонит”, "они звонят” бывают
проблемы с ударением. И ещё… Как правильно
произносить слово маркетинг? (Светлана
Т. предприниматель)
– Ты звонИшь,мы звонИм, вы звонИте, он звонИт,
они звонЯт. В глагольных формах ударение часто
падает на окончание. В слове маркетинг ударным
является первый слог, т. е. мАркетинг, разговорное
– маркЕтинг.
– Услышал в рекламе слова " брелоки”,
"брелоков”. Привычнее "брелки”. А как
правильно? (Виктор И., сотрудник милиции)
– Реклама права. Кстати именно реклама научила
нас правильно произносить слова " кАриес”, "
арАхис” и др.
– В слове "деньги” с ударением всё понятно. А
вот когда начинаешь изменять его по падежам… (Александр
П., упр. компания "Стрела”)
– ДеньгАми, деньгАм, о деньгАх.
– В городе Зима или в городе Зиме? Есть ли
правила, касающиеся китайских фамилий? (Ирина
С., работник "Саянскхимпласта”)
Названия городов, деревень, улиц, рек (ж.рода
)изменяются по падежам. Например, в городе Зиме,
на реке Оке. Исключение – несклоняемые названия
(Гродно, Ведено и др..) А названия гор, вулканов,
озёр, посёлков, станций, планет, портов рядом с
нарицательными существительными не склоняются.
(Например, на озере Байкал, к планете Сатурн).
Правила формообразования иностранных имён и
фамилий существуют. В составных китайских именах
склоняется последняя часть, если она
оканчивается на согласный (визит Ли Пэна). Имена,
в которых вторая часть оканчивается на гласный,
не склоняются (беседа с Дун Хуа).Не допускается
сокращение первой части до инициалов. (Дежурная
по рубрике Светлана Илькунова)
2. "Охота на ошибки”
Охота на ошибки
Внимание! Внимание! В нашем городе объявлена
охота на ошибки. Они могут быть, например, на
ценнике, этикетке, в объявлении и т.д. Ребятам
четвёртой школы было дано задание найти такие
ошибки. Свою "добычу”, т. е. найденные ошибки, вы
тоже можете приносить в редакцию. А пока – первые
результаты, собранные учителями и учениками
школы №4.
Начну с забавного. Случайно увидела в одном из
отделов магазина "Ларин” несколько
упаковок колготок. Пройти мимо них было
невозможно. На первой упаковке написано:
"Утеплённые хлопчатобумажные
изделие колготки”. Авторы фразы
явно не дружат с окончаниями прилагательного и
существительного. На другой упаковке шикарная
надпись: "Колготок "Шугуан”. Честно
говоря, не представляю, для кого предназначен
один "колготок”. Загадкой осталась надпись на
подобном товаре: "Отличная толстая с
обнажёнными пухами”. Что такое "пухами” и
почему они обнажённые – неизвестно. Кстати, эти
колготки называются очень мило: "Барахат”.
Видимо, это должно обозначать бархат. Всё
вышеизложенное – чудеса перевода на русский
язык. Дело в том, что колготки произведены в
Турции. А там русский язык, естественно,
иностранный, неродной. Туркам простительно не
знать тонкости нашего языка, хотя, на мой взгляд,
у качественного товара должна быть и
качественная этикетка, упаковка, инструкция и
т.д.
Гораздо обиднее, когда ошибки допускают люди,
для которых русский язык является родным.
Например, в Саянске есть две вывески обувных
мастерских, где написано: "Ремонт обуви. А также
срочный”. Слово "также” на этих вывесках
написано раздельно, т. е. ошибочно.
Пятиклассники увидели ошибку на ценнике в
магазине "Бонус”. Вместо слова "пирожное”
на нём было написано "пироженое”. Скорее всего,
ценник печатали второпях, не удосужившись
посмотреть хотя бы на товар, на коробку, как
пишется это слово. А ведь сеть магазинов "Бонус”
претендует на звание фирменных. И это обязывает
держать марку.
Нашли ошибку и в уважаемом магазине "Техномир”,
что рядом с детским садом №1. На первом этаже на
светящейся вывеске указано, что и на каком этаже
можно купить. И на этой, прямо скажем, недешёвой
вывеске в слове "встраиваемая”
неправильно написан суффикс (там –
"встраеваемая техника”).
Недалеко от "Техномира” в аптеке "Экохим”
в объявлении около кассы сразу две ошибки: "В
аптеки ООО "Экохим” … ведётся …без рецептурный
отпуск лекарств”. "Без рецепта” пишется
раздельно, а слово "безрецептурный” надо
писать слитно, так же, как безрадостный,
беззаботный, беззлобный. А слово "аптека” в
предложном падеже пишется с буквой "е” в
окончании: "в аптеке”.
Следующие ошибки ребята нашли в магазине "Малыш”.
В объявлении "Осторожно: порог” пропущено
двоеточие. По правилу, если вторая часть сложного
бессоюзного предложения поясняет первую, между
ними надо ставить этот знак препинания. Во втором
объявлении говорится, что в магазине можно рассчитаться
безналичным способом. Уважаемые авторы этого
предложения (представители серьёзнейшей
организации – Сбербанка)! Слово "рассчитаться”
пишется с двумя буквами "с”.
Те, кто часто ходит мимо автостанции и нового
рынка, наверняка видели небольшой рекламный щит
на улице у входа в так называемый торговый дом
"Саянский”: "Одежда из Беларуссии”. Со словом Белоруссия
произошла интересная трансформация. Во
времена Советского Союза название республики
так и писали – Белоруссия. После объявления
суверенитета белорусы свою страну стали
официально называть Беларусь. Сейчас в
России название братского государства пишется
как по-прежнему, так и по-новому. То есть можно
писать либо Белоруссия, либо Беларусь. Но слова
"Беларуссия”, как на том рекламном щите, нет.
Больше всего мне не хотелось бы, чтобы у
читателей сложилось впечатление, что мы
специально выискиваем ошибки, чтобы выглядеть
умнее других. Задание найти ошибки было дано для
того, чтобы дети развивали внимательность,
чувство языка. В конце концов, чтобы они поняли,
что теория, которую они изучают в школе, тесно
связана с практикой, встречающейся в жизни. А это
дорогого стоит. Поэтому присоединяюсь к просьбе
наших таких глазастых и грамотных учеников:
уважаемые взрослые, будьте, пожалуйста,
внимательны, ведь и у вас тоже многому учатся
дети. (Елена Чумакова)
3. Наблюдение за речевой ситуацией
О речевой небрежности (Как это по-русски?)
Русский язык бесконечно богат. Тем
нетерпимее словесная небрежность, допускаемая
многими в разговорной речи. И не только в
разговорной. Об этом и поговорим, дорогие
читатели рубрики "За словом – в карман”.
Начнём с распространённого слова "извиняюсь”,
которое режет ухо человека, любящего и знающего
свой родной язык. " Извиняюсь” может означать
только одно: "извиняю себя”. Разве вы не
чувствуете, уважаемые читатели, в употреблении
этой формы глагола слишком явное желание не
просить извинения, а самому "извинить себя”?
Иначе говоря: "Извиняюсь – значит, считаю
нормальным, что причинил кому-то какое-то
неудобство”. Каждый уважающий себя человек
никогда не скажет "извиняюсь”, а заменит это
слово выражениями: "извините”, "простите”,
"виноват”…
"Обратно”…Друзья мои, данное слово
соответствует понятию "возвратно”. Например:
"Когда обратно?”, "Билет туда и обратно”…
Однако у некоторых людей оно
часто заменяет понятия "повторно”, "опять”,
"снова”, "ещё раз”, "в ответ” и др. Применение
этого универсального слова приводит иногда к
совершенно бессмысленным фразам, вроде:
"обратно пошёл дождь”, "обратно говорит”, "в
столовой обратно рыба”…Необходимо изгнать
словесный сорняк из нашей речи!
А вопрос "Сколько время?”…Согласитесь, такой
вопрос – вместо правильного "Который час?” –
можно услышать довольно часто. Он вдвойне
неверен: во-первых, родительный падеж от слова
"время” – " времени”. А во-вторых, вопрос
"сколько времени” требует продолжения,
например, "сколько времени необходимо для
выполнения работы?”. "Сколько время?” –
вопиющая небрежность нашей разговорной речи.
"Я поднимаю тост…”
Английское слово "тост” в нашем понимании –
это застольная речь или здравица (короткое
приветственное провозглашение) в честь
кого-либо.
В конце тоста обычно поднимают бокал с вином и
пьют за здоровье того лица, о котором шла речь.
Еще хуже, что иногда говорят: "Я пью тост”. Между
тем, тост нельзя ни "поднять”, как бокал, ни
"пить”, как вино: его можно "провозгласить”
("сказать”, "предложить”, "произнести”…).
"Полувер”…Что это такое? Человек, наполовину
верующий, не вполне доверяющий кому-либо или
чему-либо? Нет! Оказывается – это обыкновенный
"пуловер” в произношении некоторых –
трикотажная верхняя одежда. "Пуловер”
произошёл от английских слов (пулл овер), которые
означают "тяни вверх!”, то есть показывают, что
пуловер не имеет пуговиц, и его надо надевать
через голову. Это пример коверканья иностранного
слова, основанного на непонимании его смысла.
К ряду слов-ошибок принадлежит и слово
"крайний” в вопросительном предложении: "Кто
крайний?”; хотя ошибочность здесь совсем другого
рода. "Кто крайний?” Эти слова вы можете
услышать всюду, где образуется очередь, то есть
ряд людей, стоящих друг за другом. Естественно, в
каждой очереди есть "первый”, а следовательно, и
"последний” – это, собственно, "идущий по
следу”, "последующий”. А вот края у очереди два.
И "крайним” является в ней в совершенно равной
степени и "первый” и "последний”.
И еще несколько слов о том, что некоторые люди
под свой нелепый вопрос "Кто крайний?” подводят
"идейную базу”: говорить "последний” – обидно,
последних нет…
Но неужели С.Есенин хотел себя унизить, когда
писал: "Я последний поэт деревни”? И неужели
Фенимор Купер хотел кому-то нанести обиду, когда
создавал роман "Последний из могикан”? И вообще
– что можно найти обидного в выражениях:
"последнее время”, "последние известия”,
"последняя надежда”, "последние цветы”?
Ухитриться найти хоть тень обидного в вопросе
"Кто последний?”– это значит проявить крайнюю
глупость.
Не будем же обижаться на вопрос: "Кто
последний?”. Вопрос правильный и только так его и
следует понимать.
Давайте, друзья, ценить наш язык и говорить
правильно по-русски.
В порядке примечания. Был случай, когда одна
гражданка при подписании акта, прочитав в тексте:
"Я, нижеподписавшаяся”, отказалась поставить
свою подпись, "гордо” заявив: "Я не ниже
других!”
Комментарии излишни. (Елена Куликова) |